Exodus 34:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G2991.1 λάξευσον G4572 σεαυτώ G1417 δύο G4109 πλάκας G3035 λιθίνας G2531 καθ΄ώς G2532 και G3588 αι G4413 πρώται G2532 και G305 ανάβηθι G4314 προς G1473 με G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2532 και G1125 γράψω G1909 επί G3588 των G4109 πλακών G3588 τα G4487 ρήματα G3739 α G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 ταις G4109 πλαξί G3588 ταις G4413 πρώταις G3739 ας G4937 συνέτριψας
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην   V-AAD-2S λαξευσον G4572 D-DSM σεαυτω G1417 N-NUI δυο G4109 N-APF πλακας G3035 A-APF λιθινας G2531 ADV καθως G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4413 A-NPFS πρωται G2532 CONJ και G305 V-AAD-2S αναβηθι G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1125 V-FAI-1S γραψω G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G4109 N-GPF πλακων G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3739 R-NPN α G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4109 N-DPF πλαξιν G3588 T-DPF ταις G4413 A-DPFS πρωταις G3739 R-DPF αις G4937 V-AAI-2S συνετριψας
HOT(i) 1 ויאמר יהוה אל משׁה פסל לך שׁני לחת אבנים כראשׁנים וכתבתי על הלחת את הדברים אשׁר היו על הלחת הראשׁנים אשׁר שׁברת׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H6458 פסל Hew H8147 לך שׁני thee two H3871 לחת tables H68 אבנים of stone H7223 כראשׁנים like unto the first: H3789 וכתבתי and I will write H5921 על upon H3871 הלחת tables H853 את   H1697 הדברים the words H834 אשׁר that H1961 היו were H5921 על in H3871 הלחת tables, H7223 הראשׁנים the first H834 אשׁר which H7665 שׁברת׃ thou didst break.
Vulgate(i) 1 ac deinceps praecide ait tibi duas tabulas lapideas instar priorum et scribam super eas verba quae habuerunt tabulae quas fregisti
Clementine_Vulgate(i) 1 Ac deinceps: Præcide, ait, tibi duas tabulas lapideas instar priorum, et scribam super eas verba, quæ habuerunt tabulæ quas fregisti.
Wycliffe(i) 1 And aftirward God seide, Hewe to thee twey tablis of stoon at the licnesse of the formere, and Y schal write on tho tablis thilke wordis, whiche the tablis, that thou `hast broke, hadden.
Tyndale(i) 1 And the Lorde sayde vnto Moses: hew the .ij. tables of stone like vnto the first that I maye write in the the wordes which were in the fyrst .ij. tables, which thou brakest.
Coverdale(i) 1 And the LORDE sayde vnto Moses: Hew the two tables of stone, like as ye first were, that I maye wryte in them the wordes, yt were in the first tables, which thou brakest:
MSTC(i) 1 And the LORD said unto Moses, "Hew the two tables of stone like unto the first that I may write in them the words which were in the first two tables, which thou brakest.
Matthew(i) 1 And the Lord sayed vnto Moses: hewe the two tables of stone lyke vnto the fyrste, that I may write in them the wordes whyche were in the fyrste two tables, whych thou brakest
Great(i) 1 And the Lorde sayde vnto Moses: hewe the two tables of stone lyke vnto the fyrst, and I will write vpon them the wordes that were in the first tables which thou brakest.
Geneva(i) 1 And the Lord saide vnto Moses, Hewe thee two Tables of stone, like vnto the first, and I will write vpon the Tables the wordes that were in the first Tables, which thou brakest in pieces.
Bishops(i) 1 And the Lord saide vnto Moyses: hewe thee two tables of stone like vnto the first, and I wyll wryte vpon these tables, ye wordes that were in the first tables whiche thou brakest
DouayRheims(i) 1 And after this he said: Hew thee two tables of stone like unto the former, and I will write upon them the words, which were in the tables, which thou brokest.
KJV(i) 1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
Thomson(i) 1 Then the Lord said to Moses, Hew thee two tables of stone like the first and come up to me on the mount, and I will write on those tables the words which were in the first tables which thou didst break;
Webster(i) 1 And the LORD said to Moses, Hew thee two tables of stone like the first; and I will write upon these tables the words that were in the first tables which thou didst break.
Brenton(i) 1 And the Lord said to Moses, Hew for thyself two tables of stone, as also the first were, and come up to me to the mountain; and I will write upon the tables the words, which were on the first tables, which thou brokest.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λάξευσον σεαυτῷ δύο πλάκας λιθίνας, καθὼς καὶ αἱ πρῶται, καὶ ἀνάβηθι πρός με εἰς τὸ ὄρος· καὶ γράψω ἐπὶ τῶν πλακῶν τὰ ῥήματα, ἃ ἦν ἐν ταῖς πλαξὶ ταῖς πρώταις, αἷς συνέτριψας.
Leeser(i) 1 And the Lord said unto Moses, Hew thyself two tables of stone like unto the first; and I will write upon these tables the words which were on the first tables, which thou didst break.
YLT(i) 1 And Jehovah saith unto Moses, `Hew for thyself two tables of stone like the first, and I have written on the tables the words which were on the first tables which thou hast broken;
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will say to Moses, Carve to thyself two tables of stones like as the first: and I wrote upon the tables the words which were upon the first tables which thou didst brake.
Darby(i) 1 And Jehovah said to Moses, Hew for thyself two tables of stone like the first; and I will write upon the tables the words that were upon the first tables, which thou hast broken.
ERV(i) 1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.
ASV(i) 1 And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD said unto Moses: 'Hew thee two tables of stone like unto the first; and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou didst break.
Rotherham(i) 1 And Yahweh said unto Moses––Hew thee two tables of stone, like the first,––and I will write upon the tables, the words which were upon the first tables, which thou didst break in pieces;
CLV(i) 1 Yahweh said to Moses: Carve for yourself two stone tablets like the first ones, and I will write on the tablets the words which came to be on the first tablets which you broke.
BBE(i) 1 And the Lord said to Moses, Make two other stones like the first two; and I will put on them the words which were on the first stones, which were broken by you.
MKJV(i) 1 And Jehovah said to Moses, Cut out two tablets of stone like the first. And I will write upon the tablets the words that were in the first tablets which you broke.
LITV(i) 1 And Jehovah said to Moses, Cut out for yourself two tablets of stone, like the former. And I will write on the tablets the words which were on the former tablet, which you broke.
ECB(i) 1 And Yah Veh says to Mosheh, Sculpt two slabs of stone like the first: and I inscribe on these slabs the words that were in the first slabs you broke:
ACV(i) 1 And LORD said to Moses, Hew thee two tablets of stone like the first, and I will write upon the tablets the words that were on the first tablets, which thou broke.
WEB(i) 1 Yahweh said to Moses, “Chisel two stone tablets like the first. I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
NHEB(i) 1 The LORD said to Moses, "Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
AKJV(i) 1 And the LORD said to Moses, Hew you two tables of stone like to the first: and I will write on these tables the words that were in the first tables, which you brake.
KJ2000(i) 1 And the LORD said unto Moses, Cut out two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which you broke.
UKJV(i) 1 And the LORD said unto Moses, Hew you two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which you brake.
TKJU(i) 1 And the LORD said to Moses, "Hew two tablets of stone like the first ones: And I will write upon these tablets the words that were in the first tablets, which you broke.
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD said unto Moses, Hew two tables of stone like unto the first; and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou didst break.
CAB(i) 1 And the Lord said to Moses, Hew for yourself two tablets of stone, like the first ones were, and come up to Me on the mountain; and I will write upon the tablets the words which were on the first tablets, which you broke.
LXX2012(i) 1 And the Lord said to Moses, Hew for yourself two tables of stone, as also the first were, and come up to me to the mountain; and I will write upon the tables the words, which were on the first tables, which you broke.
NSB(i) 1 Jehovah said to Moses: »Cut two more stone tablets like the first ones. I will write on them the words that were on the first tablets that you smashed.
ISV(i) 1 The Tablets of the Law ReplacedThe LORD told Moses, “Cut out for yourself two stone tablets like the first ones, and I’ll write on the tablets the words which were on the first tablets that you broke.
LEB(i) 1 And Yahweh said to Moses, "Cut for yourself two stone tablets like the first ones, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
BSB(i) 1 Then the LORD said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the originals, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
MSB(i) 1 Then the LORD said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the originals, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
MLV(i) 1 And Jehovah said to Moses, Hew two tablets of stone like the first and I will write upon the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
VIN(i) 1 The LORD said to Moses, "Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
Luther1545(i) 1 Und der HERR sprach zu Mose: Haue dir zwo steinerne Tafeln, wie die ersten waren, daß ich die Worte darauf schreibe, die in den ersten Tafeln waren, welche du zerbrochen hast.
Luther1912(i) 1 Und der HERR sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, daß ich die Worte darauf schreibe, die auf den ersten Tafeln waren, welche du zerbrochen hast.
ELB1871(i) 1 Und Jehova sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln aus wie die ersten, und ich werde auf die Tafeln die Worte schreiben, welche auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast.
ELB1905(i) 1 Und Jahwe sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln aus wie die ersten, und ich werde auf die Tafeln die Worte schreiben, welche auf den ersten Tafeln waren, die du zerbrochen hast.
DSV(i) 1 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Houw u twee stenen tafelen, gelijk de eerste waren, zo zal Ik op de tafelen schrijven dezelfde woorden, die op de eerste tafelen geweest zijn, die gij gebroken hebt.
Giguet(i) 1 ¶ Le Seigneur dit encore à Moïse: Taille-toi deux tables de pierre semblables aux premières, et monte près de moi sur la montage; je graverai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières, que tu as brisées.
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel dit à Moïse: Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et j'écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.
Martin(i) 1 Et l'Eternel dit à Moïse : aplanis-toi deux Tables de pierre comme les premières, et j'écrirai sur elles les paroles qui étaient sur les premières Tables que tu as rompues.
Segond(i) 1 L'Eternel dit à Moïse: Taille deux tables de pierre comme les premières, et j'y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.
SE(i) 1 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Alísate dos tablas de piedra como las primeras, y yo escribiré sobre esas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste.
ReinaValera(i) 1 Y JEHOVA dijo á Moisés: Alísate dos tablas de piedra como las primeras, y escribiré sobre esas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste.
JBS(i) 1 ¶ Y el SEÑOR dijo a Moisés: Alísate dos tablas de piedra como las primeras, y yo escribiré sobre esas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que quebraste.
Albanian(i) 1 Zoti i tha Moisiut: "Preji dy pllaka guri ashtu si të parat; dhe unë do të shkruaj mbi pllakat fjalët që ishin mbi pllakat e para që theve.
RST(i) 1 И сказал Господь Моисею: вытеши себе две скрижали каменные, подобные прежним, и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которыеты разбил;
Arabic(i) 1 ثم قال الرب لموسى انحت لك لوحين من حجر مثل الاولين. فأكتب انا على اللوحين الكلمات التي كانت على اللوحين الاولين الذين كسرتهما.
ArmenianEastern(i) 1 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Դու ինքդ նախկին տախտակների նման քարէ երկու տախտակներ կոփի՛ր եւ ինձ մօտ՝ լեռը բարձրացի՛ր: Տախտակների վրայ կը գրեմ այն պատգամները, որ արձանագրուած էին քո ջարդուփշուր արած նախկին տախտակների վրայ:
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД каза на Мойсей: Изсечи си две каменни плочи като първите и ще напиша на тези плочи думите, които бяха на първите плочи, които ти строши.
Croatian(i) 1 Reče Jahve Mojsiju: "Okleši dvije kamene ploče kao i prijašnje pa ću ja na ploče napisati riječi koje su bile na prvim pločama što si ih razbio.
BKR(i) 1 I řekl Hospodin k Mojžíšovi: Vyteš sobě dvě dsky kamenné podobné prvním, a napíši na dskách těch slova, kteráž byla na dskách prvních, kteréž jsi rozrazil.
Danish(i) 1 Og HERREN sagde til Mose: Udhug dig to Stentavler som de første, saa vil jeg skrive de Ord paa Tavlerne, som vare paa de første Tavler, som du sønderbrød.
CUV(i) 1 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 要 鑿 出 兩 塊 石 版 , 和 先 前 你 摔 碎 的 那 版 一 樣 ; 其 上 的 字 我 要 寫 在 這 版 上 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 你 要 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 你 摔 碎 的 那 版 一 样 ; 其 上 的 字 我 要 写 在 这 版 上 。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skulptu al vi du sxtonajn tabelojn kiel la unuaj; kaj Mi skribos sur la tabeloj la vortojn, kiuj estis sur la unuaj tabeloj, kiujn vi rompis.
Finnish(i) 1 Ja Herra sanoi Mosekselle: vuole sinulles kaksi kivistä taulua entisten kaltaista: ja minä kirjoitan niihin tauluihin ne sanat, jotka ensimäisissä tauluissa olivat, jotkas löit rikki.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Veistä itsellesi kaksi kivitaulua, entisten kaltaista, niin minä kirjoitan niihin tauluihin ne sanat, jotka olivat entisissä tauluissa, jotka sinä murskasit.
Haitian(i) 1 Seyè a di Moyiz konsa: -Taye de ròch plat tankou de premye yo. m'a ekri sou yo tout pawòl ki te sou premye ròch ou te kraze yo.
Hungarian(i) 1 És monda az Úr Mózesnek: Vágj két kõtáblát, hasonlókat az elõbbiekhez, hogy írjam fel azokra azokat a szavakat, a melyek az elõbbi táblákon voltak, a melyeket széttörtél.
Indonesian(i) 1 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Pahatlah dua keping batu seperti yang dahulu. Pada batu itu Aku akan menulis kata-kata yang sama dengan yang ada pada batu yang sudah kaupecahkan itu.
Italian(i) 1 E IL Signore disse a Mosè: Tagliati due tavole di pietra, simili alle primiere; e io scriverò in su quelle tavole la parole ch’erano in su le primiere che tu spezzasti.
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno disse a Mosè: "Tagliati due tavole di pietra come le prime; e io scriverò sulle tavole le parole che erano sulle prime che spezzasti.
Korean(i) 1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 깍아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 것과 같이 깎아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니
Lithuanian(i) 1 Viešpats tarė Mozei: “Išsikirsk dvi akmenines plokštes. Aš jose įrašysiu žodžius, kurie buvo sudaužytose plokštėse.
PBG(i) 1 I rzekł Pan do Mojżesza: Wyciesz sobie dwie tablice kamienne, podobne pierwszym, a napiszę na tychże tablicach słowa, które były na tablicach pierwszych, któreś stłukł.
Portuguese(i) 1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
Norwegian(i) 1 Og Herren sa til Moses: Hugg dig ut to stentavler likesom de første! Så vil jeg skrive på tavlene de ord som stod på de første tavler, de som du slo i stykker.
Romanian(i) 1 Domnul a zis lui Moise:,,Taie două table de piatră ca cele dintîi, şi Eu voi scrie pe ele cuvintele cari erau pe tablele dintîi pe cari le-ai sfărîmat.
Ukrainian(i) 1 І промовив Господь до Мойсея: Витеши собі дві кам'яні таблиці, як перші, і Я напишу на цих таблицях слова, що були на перших таблицях, які ти розбив.